Meertalige website en SEO

door
26 juli 2013
Leestijd: 4 minuten

language

Hoe zorg je ervoor dat een website met meerdere talen in per land goed gevonden wordt in de zoekmachines? Is het verstandig om een .com domein te hebben of per land/taal een eigen domeinnaam? En heeft het zin om een website te hosten in het land waar je je op richt? Met deze vraagstukken krijg je te maken in het geval van een meertalige website. Je dient hierbij niet alleen rekening te houden met de technische kant van een website maar ook met de gebruiker, zoekmachine én psychologische factoren.

In deze blogpost geven we antwoord op de meest gestelde vragen bij het ontwikkelen van een meertalige website. Eerst nog even kort opfrissen wat SEO ook alweer is? Bekijk dan deze video.

Hoe ga je om met domeinnamen bij een meertalige website?

Denk allereerst goed na over de meest ideale configuratie. Meertalige websites kunnen op diverse manieren worden ingericht, onderstaand volgen de verschillende configuraties gerangschikt naar het meest geschikt:

1. ccTLD’s
voorbeeld.nl, voorbeeld.de, voorbeeld.fr
+: duidelijke scheiding per land en taal
-: kostbare en tijdrovende kwestie vanwege hoeveelheid namen, benodigde infrastructuur en restricties in sommige landen

2. Subdirectories
site.com/nl/, site.com/de/, site.com/fr/
+: eenvoudig op te zetten binnen één infrastructuur
-: gebruikers kunnen de locatie niet afleiden uit enkel de URL

3. Subdomeinen
nl.site.com, de.site.com, fr.site.com
+: duidelijke scheiding per land en taal, eenvoudig op te zetten binnen één infrastructuur
-: gebruikers kunnen de taal niet afleiden uit enkel de URL; is ‘fr’ nu de taal van de website of locatie van het bedrijf?

4. URL parameters
site.com?lang=nl, site.com?lang=de, site.com?lang=fr
+/-: niet aan te bevelen

Conclusie

Ga voor TLD’s per land: dus een .nl voor Nederland, .de voor Duitsland etc. Zijn deze om wat voor reden dan ook niet beschikbaar of haalbaar ga dan voor de 2e optie.

Uitzonderingen

  • Bij sommige websites is het ook nog eens zo dat per land meerdere talen beschikbaar zijn. Denk bijvoorbeeld aan Nederlandse en Franse content op een Belgische website. Idealiter krijg je dan site.be/nl/ en site.be/fr/.
  • Soms is het onmogelijk om per land de domeinnaam te claimen en geniet het toch de voorkeur voor een .com domeinnaam. Dan zou je, rekening houdende met voorgaand voorbeeld, de volgende situatie krijgen: site.com/be/nl/ en site.com/be/fr/.

 

Wanneer is het zinvol om een website in een ander land te hosten?

 

In hoeverre is ‘duplicate content’ een gevaar bij een meertalige website?

Als je website verschillende content per land of taal toont kan het zo zijn dat dezelfde content op meerdere verschillende URL’s zichtbaar is. Dit hoeft geen probleem te zijn mits de content bestemd is voor verschillende gebruikers in verschillende landen. Zoekmachines als Google eisen min of meer unieke content. In het geval van Nederland / België is dat uiteraard vrij lastig. Zorg er dus voor dat de content per taal goed is geconfigureerd in:

  • Google Webmaster Tools: zorg dat de ‘geografische doelregio’ onder ‘site instellingen’ juist is geconfigureerd
  • De broncode: per taal kun je een zogenaamde ‘language meta tag’ meegeven, zorg dat deze per taal correct is ingevuld door je webbouwer.
  • Je kunt content ‘uitsluiten’ in je robots.txt bestand of door een “noindex” meta tag toe te passen. Je kunt content ‘doorverwijzen’ door een “rel=canonical” tag toe te passen waarmee je aangeeft dat dezelfde content slechts één universele bron heeft. Bijvoorbeeld, website.com/de en website.com/de/ tonen dezelfde content. Dan is het zaak om één URL als voorkeur in te stellen door gebruik te maken van de “rel=canonical” tag.
  • Je kunt bezoekers uit Spanje automatisch de Spaanse versie tonen op basis van IP herkenning en browserconfiguraties. Daarmee is het tot op bepaalde hoogte mogelijk om de locatie cq. taal van een gebruiker te achterhalen om zodoende direct de juiste versie van je website te serveren.

Wat zegt Google zelf over duplicate content op verschillende TLD’s?

Check onderstaande video waarin Matt Cutts van Google zelf aangeeft wat we hierboven ook al omschreven:

 

En hoe kun je het beste omgaan met afbeeldingen?

De bestandsnaam van afbeeldingen die gebruikt worden op een website bevat vrijwel altijd de volgende kenmerken:

  • Een logische omschrijving van wat je op de afbeelding ziet
  • Evt. relevant(e) zoekwoord(en)
  • Volgnummer (001 etc.)

Als je de afbeeldingen op een website centraal hebt geupload hebben ze allemaal dezelfde bestandsnaam. Je ‘Nederlandse’ afbeelding is daarmee dus niet geoptimaliseerd voor vindbaarheid in Duitsland.

Zodoende is het aan te raden om de afbeeldingen per land/taal dynamisch te genereren alvorens ze getoond worden op de website. In het geval van een webshop zou je dus werken met één originele afbeelding die per land/taal dynamisch wordt opgeslagen op basis van de volgende regel:

bestandsnaam = ‘naam product’ – ‘naam categorie’ – ‘kleur’ – ‘volgnummer’.jpg

 

Vragen?

Bovenstaande lijst is uiteraard niet uitputtend. Op technisch niveau kunnen nog veel zaken een rol spelen bij de uiteindelijke configuratie. Om in eerste instantie de belangrijkste keuzes te maken hebben we de belangrijkste vragen beantwoord. Mocht je een vraag hebben over het configureren van een meertalige website of over deze post neem dan gerust contact met ons op.

0 Reacties

Geef een reactie